Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Модератор: Serg_08
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Привет
Насколько я помню по снипам нашим запрещено устанавливать любые флюгарки это самодеятельность, это нарушает сам принцип тяги
По поводу осадков так всегда приводили пример такой количество осадков в среднем берется и выливается в дымоход что то около стакана и что будет от стакана воды .не чего
у немцев примерно до 1930 года тоже бардачок в этом деле присутствовал всякие нагромождения на дымоходах потом как отрезало только не чем не закрытые дымоходы , лючки прочистные произведения искусства, отбойники , ролики под веревку обязательный доступ к дымоходу лючок на крыше или на чердаке и в подвале прочистной лючок
За последние годы у нас много настроено домов и большинство с нагромождениями обдува ни какого а должен с всех сторон добраться ни как почистить такой дымоход проблема . Ну и галки отдельная тема не пробить только вскрытием берется
Был и трубочистом зовут обратно пока не хочу
Насколько я помню по снипам нашим запрещено устанавливать любые флюгарки это самодеятельность, это нарушает сам принцип тяги
По поводу осадков так всегда приводили пример такой количество осадков в среднем берется и выливается в дымоход что то около стакана и что будет от стакана воды .не чего
у немцев примерно до 1930 года тоже бардачок в этом деле присутствовал всякие нагромождения на дымоходах потом как отрезало только не чем не закрытые дымоходы , лючки прочистные произведения искусства, отбойники , ролики под веревку обязательный доступ к дымоходу лючок на крыше или на чердаке и в подвале прочистной лючок
За последние годы у нас много настроено домов и большинство с нагромождениями обдува ни какого а должен с всех сторон добраться ни как почистить такой дымоход проблема . Ну и галки отдельная тема не пробить только вскрытием берется
Был и трубочистом зовут обратно пока не хочу
- serg
- инженер-механик
- Сообщения: 1191
- Зарегистрирован: 27-02-2006 00:52:02
- Откуда: Калининград
- Благодарил (а): 649 раз
- Поблагодарили: 104 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Возможно, это нужно уточнить. Но очень часто в проектах есть флюгарки.oleg122 писал(а):Насколько я помню по снипам нашим запрещено устанавливать любые флюгарки это самодеятельность, это нарушает сам принцип тяги
Дымовые трубы - это уже отдельная тема!..
В механике чудес не бывает!..
"видишь суслика? - нет!- и я не вижу, а он есть!"
"видишь суслика? - нет!- и я не вижу, а он есть!"
- logo
- ebay-копипастер
- Сообщения: 5834
- Зарегистрирован: 07-09-2004 05:00:00
- Откуда: НН
- Благодарил (а): 1414 раз
- Поблагодарили: 1309 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Олегу спасибо за достойный и грамотный ответ!
По поводу высоты труб - всегда выше конька, но конёк после перестройки трудно бывает найти...
По поводу высоты труб - всегда выше конька, но конёк после перестройки трудно бывает найти...
- gsm_689
- Рисователь полосок
- Сообщения: 5645
- Зарегистрирован: 21-07-2008 22:05:11
- Откуда: Metgethen (поселок Александра Космодемьянского)
- Благодарил (а): 2662 раза
- Поблагодарили: 4421 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Это то, что требуют в настоящее времяlogo писал(а):По поводу высоты труб - всегда выше конька, но конёк после перестройки трудно бывает найти...
http://wiki-kenig.ru - новый интернет-проект
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
старые почтовые открытки
есть ли у кого из уважаемых форумчан возможность перевести с немецкого на русский старые почтовые открытки (точнее, то, что люди написали для своих адресатов)?
вот несколько примеров:
вот несколько примеров:
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: старые почтовые открытки
я сматрю от желающих помочь - отбою нет, но зато потом будут опять замечания из серии "где вы тут это увидели?" и "с переводом вы шота напортачили!"konkar писал(а):есть ли у кого из уважаемых форумчан возможность перевести с немецкого на русский старые почтовые открытки (точнее, то, что люди написали для своих адресатов)?
вот несколько примеров
-
- Читатель
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 22-01-2012 22:25:07
- Благодарил (а): 30 раз
- Поблагодарили: 22 раза
Re: старые почтовые открытки
А Вы не пробовали обратиться в бюро переводов? Обратитесь. Тогда, наверняка, "увидели" и "напортачили" не будет. )МёбиуС писал(а):я сматрю от желающих помочь - отбою нет, но зато потом будут опять замечания из серии "где вы тут это увидели?" и "с переводом вы шота напортачили!"konkar писал(а):есть ли у кого из уважаемых форумчан возможность перевести с немецкого на русский старые почтовые открытки (точнее, то, что люди написали для своих адресатов)?
вот несколько примеров
- wrangel str.
- Исследователь
- Сообщения: 736
- Зарегистрирован: 29-10-2009 06:13:41
- Благодарил (а): 643 раза
- Поблагодарили: 590 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Вообще, - переводы, труд отнимающий много времени и неблагодарный, была у меня идея переводить понемногу из "бюргер бриефе", но при 600 просмотров"Слесаря в казармах..." ,"спасибо" сказали только 11человек. Спасибо вам други!!!, остальным в лом даже кнопку нажать...Вот так и глохнут благие порывы...
- Ценный
- Интересующийся
- Сообщения: 196
- Зарегистрирован: 14-07-2009 11:56:56
- Благодарил (а): 83 раза
- Поблагодарили: 142 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
С одной стороны, открытки переводить просто: текста мало, и он обычно незамысловатый.
С другой стороны, переводить непросто: люди пишут не для нас, а для себя, о вещах, о которых мы можем понятия не иметь. Плюс плохое качество фото, плюс сложности распознание почерка, плюс плохое знание языка.
Вот, например, что у меня получилось при расшифровке второй открытки, отправленной из Эйдткунена:
Feld Postkarte
Frl. Marg. Meinecke
Berlin S.59.
Diffenbachstr. 59.
Absender: Landsturm
Willy Meinecke
Sanierung Kommando
20 Korp. Eydtkuhnen
11/10 18.
Meine liebes Gretchen!
Besten Dank für deine l
Karte v. 1/10 ... Am 6 Oktbr habe
ich nachmittag wieder Telefon-
dienst. Vorstehend (??) Ansicht ist
das nächste Dorf von Eydtkuhnen.
Bei uns ...d es auch schon ziem-
lich Kühl; in dieser Nacht waren
sogar schon 2º Kälte. Zu deiner
nächsten Vorstellung werde ich den
Daumen drücken damit du
... feinen (?) Klaß (??) erhälst.
Ernst Ziegler ist am 26. Aug. im
Lazarett (an) seiner Ver...dung
zu Sterbe, s(ein) Vater hat es
mir mitgeteilt. - ...
Полевая почтовая карточка
Фройляйн Маргарите Майнеке
Берлин (не знаю, что значит S.59)
Диффенбахштрассе. дом 59
Отправитель: Ландштурм
Вилли Майнеке
Команда (не знаю, что значит Sanierung, то ли ремонтная команда, то ли что-то, связанное с лечением)
20 (не знаю, что значит Korp., возможно, корпус, но я не разбираюсь в структуре тогдашних подразделений Ландштурма)
Эйдткунен.
11 октября 1918 года
Моя дорогая Гретхен!
Большое спасибо за твоё письмо (не знаю, что значит l Karte, возможно, последнее письмо - letzte Karte) от 1 октября. С 6 октября я опять телефонную службу (тут мне непонятно, о чём речь, какое отношение имеет этот Вилли Майнеке к телефонной службе, может, дежурит, может, ещё чего делает).
На открытке - ближайшая деревня Эйдткунен. У нас уже довольно холодно, сегодня ночью даже было минус два. К твоему следующему спектаклю я буду держать кулачки, (буквально - сжимать пальцы, то есть болеть) чтобы ты (тут мне непонятно, возможно, чтобы показала класс, если предположить, что Маргарита Майнеке была актрисой).
Ернст Циглер с 26 августа в лазарете, из-за своих (тут не понимаю, возможно, ранений) при смерти (тут тоже не знаю zu Sterbe sein - это быть при смерти или уже умереть). Так мне сообщил его отец.
(последнее слово в письме не распознал).
С другой стороны, переводить непросто: люди пишут не для нас, а для себя, о вещах, о которых мы можем понятия не иметь. Плюс плохое качество фото, плюс сложности распознание почерка, плюс плохое знание языка.
Вот, например, что у меня получилось при расшифровке второй открытки, отправленной из Эйдткунена:
Feld Postkarte
Frl. Marg. Meinecke
Berlin S.59.
Diffenbachstr. 59.
Absender: Landsturm
Willy Meinecke
Sanierung Kommando
20 Korp. Eydtkuhnen
11/10 18.
Meine liebes Gretchen!
Besten Dank für deine l
Karte v. 1/10 ... Am 6 Oktbr habe
ich nachmittag wieder Telefon-
dienst. Vorstehend (??) Ansicht ist
das nächste Dorf von Eydtkuhnen.
Bei uns ...d es auch schon ziem-
lich Kühl; in dieser Nacht waren
sogar schon 2º Kälte. Zu deiner
nächsten Vorstellung werde ich den
Daumen drücken damit du
... feinen (?) Klaß (??) erhälst.
Ernst Ziegler ist am 26. Aug. im
Lazarett (an) seiner Ver...dung
zu Sterbe, s(ein) Vater hat es
mir mitgeteilt. - ...
Полевая почтовая карточка
Фройляйн Маргарите Майнеке
Берлин (не знаю, что значит S.59)
Диффенбахштрассе. дом 59
Отправитель: Ландштурм
Вилли Майнеке
Команда (не знаю, что значит Sanierung, то ли ремонтная команда, то ли что-то, связанное с лечением)
20 (не знаю, что значит Korp., возможно, корпус, но я не разбираюсь в структуре тогдашних подразделений Ландштурма)
Эйдткунен.
11 октября 1918 года
Моя дорогая Гретхен!
Большое спасибо за твоё письмо (не знаю, что значит l Karte, возможно, последнее письмо - letzte Karte) от 1 октября. С 6 октября я опять телефонную службу (тут мне непонятно, о чём речь, какое отношение имеет этот Вилли Майнеке к телефонной службе, может, дежурит, может, ещё чего делает).
На открытке - ближайшая деревня Эйдткунен. У нас уже довольно холодно, сегодня ночью даже было минус два. К твоему следующему спектаклю я буду держать кулачки, (буквально - сжимать пальцы, то есть болеть) чтобы ты (тут мне непонятно, возможно, чтобы показала класс, если предположить, что Маргарита Майнеке была актрисой).
Ернст Циглер с 26 августа в лазарете, из-за своих (тут не понимаю, возможно, ранений) при смерти (тут тоже не знаю zu Sterbe sein - это быть при смерти или уже умереть). Так мне сообщил его отец.
(последнее слово в письме не распознал).
-
- Читатель
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 22-01-2012 22:25:07
- Благодарил (а): 30 раз
- Поблагодарили: 22 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Простите, но сложного тут ничего нет. Вам, судя по всему, просто доставляет удовольствие повозиться со старыми фотографиями и распознавать почерки. И это хорошо. )Ценный писал(а):С одной стороны, открытки переводить просто: текста мало, и он обычно незамысловатый.
С другой стороны, переводить непросто: люди пишут не для нас, а для себя, о вещах, о которых мы можем понятия не иметь. Плюс плохое качество фото, плюс сложности распознание почерка, плюс плохое знание языка.
Вот, например, что у меня получилось при расшифровке второй открытки, отправленной из Эйдткунена:
Feld Postkarte
Frl. Marg. Meinecke
Berlin S.59.
Diffenbachstr. 59.
Absender: Landsturm
Willy Meinecke
Sanierung Kommando
20 Korp. Eydtkuhnen
11/10 18.
Meine liebes Gretchen!
Besten Dank für deine l
Karte v. 1/10 ... Am 6 Oktbr habe
ich nachmittag wieder Telefon-
dienst. Vorstehend (??) Ansicht ist
das nächste Dorf von Eydtkuhnen.
Bei uns ...d es auch schon ziem-
lich Kühl; in dieser Nacht waren
sogar schon 2º Kälte. Zu deiner
nächsten Vorstellung werde ich den
Daumen drücken damit du
... feinen (?) Klaß (??) erhälst.
Ernst Ziegler ist am 26. Aug. im
Lazarett (an) seiner Ver...dung
zu Sterbe, s(ein) Vater hat es
mir mitgeteilt. - ...
Полевая почтовая карточка
Фройляйн Маргарите Майнеке
Берлин (не знаю, что значит S.59)
Диффенбахштрассе. дом 59
Отправитель: Ландштурм
Вилли Майнеке
Команда (не знаю, что значит Sanierung, то ли ремонтная команда, то ли что-то, связанное с лечением)
20 (не знаю, что значит Korp., возможно, корпус, но я не разбираюсь в структуре тогдашних подразделений Ландштурма)
Эйдткунен.
11 октября 1918 года
Моя дорогая Гретхен!
Большое спасибо за твоё письмо (не знаю, что значит l Karte, возможно, последнее письмо - letzte Karte) от 1 октября. С 6 октября я опять телефонную службу (тут мне непонятно, о чём речь, какое отношение имеет этот Вилли Майнеке к телефонной службе, может, дежурит, может, ещё чего делает).
На открытке - ближайшая деревня Эйдткунен. У нас уже довольно холодно, сегодня ночью даже было минус два. К твоему следующему спектаклю я буду держать кулачки, (буквально - сжимать пальцы, то есть болеть) чтобы ты (тут мне непонятно, возможно, чтобы показала класс, если предположить, что Маргарита Майнеке была актрисой).
Ернст Циглер с 26 августа в лазарете, из-за своих (тут не понимаю, возможно, ранений) при смерти (тут тоже не знаю zu Sterbe sein - это быть при смерти или уже умереть). Так мне сообщил его отец.
(последнее слово в письме не распознал).
-
- Читатель
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 22-01-2012 22:25:07
- Благодарил (а): 30 раз
- Поблагодарили: 22 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Дело не только и не столько в благих порывах. Многие хотят получить результат, но совсем малой кровью, а ещё лучше - вообще без крови (образно выражаясь). А когда так не получается, начинают дуться, бухтеть, смайлики злобные посылать. Потом халтуру сделают и ещё разок обижаются, что поправили. Зачем тогда заниматься тем, в чём не очень-то разбираешься? Почему же, уважаемые, не поправить, если там конкретные ошибки и смысл зачастую искажён (то здания "действуют", то башни "обрывистые", то крыша кирхи под алтарём и пр.)? Форум-то многие читают и верят исследователям, краеведам, учёным, писателям, патриотам и т.п. Почему бы в самом деле не обратиться в бюро переводов? Особенно когда доски какие-то памятные устанавливаются на всеобщее (включая немцев) обозрение и т.п.wrangel str. писал(а):Вообще, - переводы, труд отнимающий много времени и неблагодарный, была у меня идея переводить понемногу из "бюргер бриефе", но при 600 просмотров"Слесаря в казармах..." ,"спасибо" сказали только 11человек. Спасибо вам други!!!, остальным в лом даже кнопку нажать...Вот так и глохнут благие порывы...
-
- Читатель
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 22-01-2012 22:25:07
- Благодарил (а): 30 раз
- Поблагодарили: 22 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
P.S. Ещё момент: не стоит реагировать так, словно Вам кто-то чем-то обязан.Andrey 2 писал(а):Дело не только и не столько в благих порывах. Многие хотят получить результат, но совсем малой кровью, а ещё лучше - вообще без крови (образно выражаясь). А когда так не получается, начинают дуться, бухтеть, смайлики злобные посылать. Потом халтуру сделают и ещё разок обижаются, что поправили. Зачем тогда заниматься тем, в чём не очень-то разбираешься? Почему же, уважаемые, не поправить, если там конкретные ошибки и смысл зачастую искажён (то здания "действуют", то башни "обрывистые", то крыша кирхи под алтарём и пр.)? Форум-то многие читают и верят исследователям, краеведам, учёным, писателям, патриотам и т.п. Почему бы в самом деле не обратиться в бюро переводов? Особенно когда доски какие-то памятные устанавливаются на всеобщее (включая немцев) обозрение и т.п.wrangel str. писал(а):Вообще, - переводы, труд отнимающий много времени и неблагодарный, была у меня идея переводить понемногу из "бюргер бриефе", но при 600 просмотров"Слесаря в казармах..." ,"спасибо" сказали только 11человек. Спасибо вам други!!!, остальным в лом даже кнопку нажать...Вот так и глохнут благие порывы...
С уважеием, andreas, Andrey 2, Leck-1, Атапутик
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
имеется в наличии такая карточка. предположительно, изображён ж/д мост в Велау.
было бы интересно услышать мнение знатоков о справедливости данного предположения. и очень хотелось бы узнать смысл 'этой надписи.
было бы интересно услышать мнение знатоков о справедливости данного предположения. и очень хотелось бы узнать смысл 'этой надписи.
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Von d(er). F.E.B.K. 6. ....... Strassenbruecke in Wehlaukonkar писал(а):
F.E.B.K. 6. - возможны варианты: Feld-Eisenbahn-Betriebs-Kompanie №6 - полевая железнодорожная ремонтная (либо эксплуатационная?) рота
Festungs-Eisenbahn-Betriebs-Kompanie №6 - крепостная железнодорожная ремонтная (либо эксплуатационная?) рота
Со Strassenbruecke неувязочка. Так называли обычно автомобильные мосты, а железнодорожные - Eisenbahnbruecke
Что-то возле этого моста все время лестницы стоят?
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
чтобы в случае чегоzehlau писал(а):Что-то возле этого моста все время лестницы стоят?
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Прочитать текст нужно предложить кому-то, кто в немецкой школе учился до войны (и во время неё) этим шрифтом писать. Тогда "попадание" будет 100-процентным.
Попробую добавить еще слово, которое отдаленно похоже по написанию, но напрашивается по смыслу.
Von d(er). F.E.B.K. 6. erbeute Strassenbruecke in Wehlau
Тогда перевод прозвучал бы следующим образом: Взятый (захваченный) F.E.B.K. 6. мост в Велау.
Конечно, интересно, как же звучит перевод на самом деле
Попробую добавить еще слово, которое отдаленно похоже по написанию, но напрашивается по смыслу.
Von d(er). F.E.B.K. 6. erbeute Strassenbruecke in Wehlau
Тогда перевод прозвучал бы следующим образом: Взятый (захваченный) F.E.B.K. 6. мост в Велау.
Конечно, интересно, как же звучит перевод на самом деле
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Вот это, скорее всего, и есть правильный вариант - "восстановленный"!
На фото из Бильдархива один пролет точно перекошен. Вот почему и лестницы стоят. Ремонт, однако!
На фото из Бильдархива один пролет точно перекошен. Вот почему и лестницы стоят. Ремонт, однако!
- петр
- Краевед
- Сообщения: 1003
- Зарегистрирован: 26-08-2011 20:32:50
- Откуда: калининград
- Благодарил (а): 302 раза
- Поблагодарили: 506 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
При отступлении, в сентябре 1914, русские войска уничтожили все мосты вблизи Веллау. Восстановили их уже в начале 20-х.
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
а разве не немцы их уничтожили при отступлении?петр писал(а): русские войска уничтожили все мосты вблизи Веллау
- петр
- Краевед
- Сообщения: 1003
- Зарегистрирован: 26-08-2011 20:32:50
- Откуда: калининград
- Благодарил (а): 302 раза
- Поблагодарили: 506 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Нет, не немцы.Это же первая мировая, а не вторая.konkar писал(а):а разве не немцы их уничтожили при отступлении?петр писал(а): русские войска уничтожили все мосты вблизи Веллау
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Ойли?!петр писал(а):Нет, не немцы.Это же первая мировая, а не вторая.konkar писал(а):а разве не немцы их уничтожили при отступлении?петр писал(а): русские войска уничтожили все мосты вблизи Веллау
Обсуждение в этой теме говорит об обратном - https://forum-kenig.ru/viewtopic.php?f= ... 581#p38681
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
вот и меня смутило про русских. у Успенского, если мне не изменяет память, где-то было сказано, что все мосты вокруг велау немцы разрушили при отступлении, а наши-то как раз их восстанавливали.
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Не все однозначно. И наши взрывали, и немцы взрывали. По каждому случаю нужно разбираться отдельно.
http://militera.lib.ru/h/kolenkovsky_ak2/12.html http://www.august-1914.ru/ismailov2.html - это про хана Нахичеванского Во Фридланде точно, что оба моста (автомобильный и железнодорожный) были взорваны при отступлении немцами.
http://grwar.ru/library/Goshtovt-Kirasi ... e8655da360
http://militera.lib.ru/h/kolenkovsky_ak2/12.html http://www.august-1914.ru/ismailov2.html - это про хана Нахичеванского Во Фридланде точно, что оба моста (автомобильный и железнодорожный) были взорваны при отступлении немцами.
http://grwar.ru/library/Goshtovt-Kirasi ... e8655da360
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
А. Успенский "На войне"
"Не доходя гор. Алленбурга, я расположил роту в сараях дер. Шиллен при самой реке, у моста. 3 быка (устоя) и настилка каменного моста, взорванного немцами при отступлении, лежали в реке; поэтому рядом был выстроен нашими саперами довольно основательный мост; наша 1-я армия при наступлении в Восточную Пруссию прошла не по одному этому мосту, а и по мостам выше Алленбурга у м. Лейссиенена и у Вехлау (где жел. дор.). Теперь же эти мосты, по стратегическим соображениям, были оба взорваны и почти вся армия должна идти обратно по единственному, Алленбургскому деревянному мосту."
так что соглашусь, что с каждым конкретным мостом нужно разбираться отдельно, не забывая о том, что вначале отступали немцы, взрывая за собой мосты, а затем ситуация повторилась уже при отступлении наших войск.
"Не доходя гор. Алленбурга, я расположил роту в сараях дер. Шиллен при самой реке, у моста. 3 быка (устоя) и настилка каменного моста, взорванного немцами при отступлении, лежали в реке; поэтому рядом был выстроен нашими саперами довольно основательный мост; наша 1-я армия при наступлении в Восточную Пруссию прошла не по одному этому мосту, а и по мостам выше Алленбурга у м. Лейссиенена и у Вехлау (где жел. дор.). Теперь же эти мосты, по стратегическим соображениям, были оба взорваны и почти вся армия должна идти обратно по единственному, Алленбургскому деревянному мосту."
так что соглашусь, что с каждым конкретным мостом нужно разбираться отдельно, не забывая о том, что вначале отступали немцы, взрывая за собой мосты, а затем ситуация повторилась уже при отступлении наших войск.
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Вот эта воинская часть. Она же, оказывается, работала и на строительстве временного моста во Фридланде: https://forum-kenig.ru/viewtopic.php?f= ... and#p47926 (Впрочем, как и множестве почтовых открыток того времени, подпись к фотографии обвиняет во взрыве русских. Пропаганда,понимаешь!).zehlau писал(а):
F.E.B.K. 6. - возможны варианты: Feld-Eisenbahn-Betriebs-Kompanie №6 - полевая железнодорожная ремонтная (либо эксплуатационная?) рота
Festungs-Eisenbahn-Betriebs-Kompanie №6 - крепостная железнодорожная ремонтная (либо эксплуатационная?) рота
Со Strassenbruecke неувязочка. Так называли обычно автомобильные мосты, а железнодорожные - Eisenbahnbruecke
Оригинальная подпись к нижнему снимку:
Festungseisenbahnbaukompanie Nr. 6 Konigsberg an der Eisenbahnnotbrucke uber die Alle bei Friedland.jpg
Так что, все же крепостная, но + строительная (bau)
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
да, пропаганда такая пропаганда, и не важно, немецкая, русская ли...
вот ещё одна карточка. с ней совсем всёплохо не понятно. ни что тут за стройка, ни где эта стройка, ни что написано. на обороте даже издатель не указан. штемпель читается плохо,судя по марке скорее всего 1925-й год.
вот ещё одна карточка. с ней совсем всё
- zehlau
- Владимир Гусев (21.11.1956 - 30.10.2023)
- Сообщения: 1107
- Зарегистрирован: 01-01-2010 23:51:55
- Благодарил (а): 835 раз
- Поблагодарили: 1227 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
На штемпеле, похоже, Brachwitz. Это в районе Halle (Saale). Там очень большой индустриальный район. Так что трубу, которую видим на старом снимке, там запросто можно было найти. На снимке ниже похожая по конструкции (угловатая), но меньшая по размеру труба в Halle.
А текст ну никак не понятен
Получатель, похоже, из Einbeck. Это тоже в Германии. Так что, фотография "не наша".А текст ну никак не понятен
- konkar
- Читатель
- Сообщения: 143
- Зарегистрирован: 05-05-2010 09:33:47
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 94 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
по рукам бы тому, кто писал, надавать и снова в первый класс отправитьzehlau писал(а):А текст ну никак не понятен
Нашли письмо
Всем доброго времени суток. Мой родственник строитель при разборе дверного проема в г.Рагните(Неман) нашел скомканную бумажку,подложенную в косяк.Бумаге 100 лет,а она даже на сгибах не сломалась!!!!!При ближайшем рассмотрении это оказалось письмо немчика из района Понарт(Кенигсберг). Почерк разобрать трудно,да и в немецком я не силен(а вобще то,немецкий ли?).А узнать хочеться чем жили люди того времени,может уважаемые форумчане помогут.Полагаю,что всем интересно будет.
К модератору,если не в тему-перенесите пожалуйста)))
К модератору,если не в тему-перенесите пожалуйста)))
-
- Краевед
- Сообщения: 1046
- Зарегистрирован: 11-07-2010 23:49:45
- Откуда: Ostpreussen
- Благодарил (а): 471 раз
- Поблагодарили: 445 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Кто может-поможет...перевести 4 строчки. Что-то там вроде про пиво упоминается (поговорка что ли какая?) Мог бы сам со словарем попробовать..да больно готика какая то заковыристая.
- wrangel str.
- Исследователь
- Сообщения: 736
- Зарегистрирован: 29-10-2009 06:13:41
- Благодарил (а): 643 раза
- Поблагодарили: 590 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Пардон, не поэт, не складно, но смысл, надеюсь передал правильно.
Какой для манна лучший бир?
Тот, что усам его окажет плезир.
Потому дабы напиться, нужна эта чаша,
Она и усов не замочит и даст освежиться.
PS: манн - мужик, бир - и так понятно, но на всяк случай - пиво, плезир (фр.) - оказывать нечто приятное, полезное.
Какой для манна лучший бир?
Тот, что усам его окажет плезир.
Потому дабы напиться, нужна эта чаша,
Она и усов не замочит и даст освежиться.
PS: манн - мужик, бир - и так понятно, но на всяк случай - пиво, плезир (фр.) - оказывать нечто приятное, полезное.
-
- Интересующийся
- Сообщения: 269
- Зарегистрирован: 09-03-2011 10:20:02
- Благодарил (а): 383 раза
- Поблагодарили: 326 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Прошу помощи по расшифровке надписи на табличке ( из Рагнита) .
Заранее спасибо .
Заранее спасибо .
- wrangel str.
- Исследователь
- Сообщения: 736
- Зарегистрирован: 29-10-2009 06:13:41
- Благодарил (а): 643 раза
- Поблагодарили: 590 раз
-
- Интересующийся
- Сообщения: 269
- Зарегистрирован: 09-03-2011 10:20:02
- Благодарил (а): 383 раза
- Поблагодарили: 326 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
А где такая надпись могла висеть ? Нечитаемая часть таблички , там где эмаль
откололась ,занимает мало место , из под нее высовывается цифра 10.
На часы приема вроде это не похоже ...
откололась ,занимает мало место , из под нее высовывается цифра 10.
На часы приема вроде это не похоже ...
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
тюрьма?ХОХЛИТОВ писал(а):А где такая надпись могла висеть ? Нечитаемая часть таблички , там где эмаль
откололась ,занимает мало место , из под нее высовывается цифра 10.
На часы приема вроде это не похоже ...
- wrangel str.
- Исследователь
- Сообщения: 736
- Зарегистрирован: 29-10-2009 06:13:41
- Благодарил (а): 643 раза
- Поблагодарили: 590 раз
-
- Интересующийся
- Сообщения: 269
- Зарегистрирован: 09-03-2011 10:20:02
- Благодарил (а): 383 раза
- Поблагодарили: 326 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Точно не 10 , но и не 18 , скорее 16 .
И тюрьма и приют в Рагните были .
И тюрьма и приют в Рагните были .
- пруссак
- Собиратель
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: 19-12-2009 23:17:58
- Откуда: только что из архива
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 130 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
напротив, это именно часы приёма.ХОХЛИТОВ писал(а):А где такая надпись могла висеть ? Нечитаемая часть таблички , там где эмаль
откололась ,занимает мало место , из под нее высовывается цифра 10.
На часы приема вроде это не похоже ...
могло висеть у врача (что маловероятно, начало работы в 8 - не врачебное), в какой-либо конторе навроде домоуправления. в пользу последнего говорит и относительно раннее прекращение приёима посетителей, в 16 часов.
ein schuß gesunden wahnsinns
-
- Краевед
- Сообщения: 1046
- Зарегистрирован: 11-07-2010 23:49:45
- Откуда: Ostpreussen
- Благодарил (а): 471 раз
- Поблагодарили: 445 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Игорь, большое спасибо!wrangel str. писал(а):Пардон, не поэт, не складно, но смысл, надеюсь передал правильно.
Какой для манна лучший бир?
Тот, что усам его окажет плезир.
Потому дабы напиться, нужна эта чаша,
Она и усов не замочит и даст освежиться.
PS: манн - мужик, бир - и так понятно, но на всяк случай - пиво, плезир (фр.) - оказывать нечто приятное, полезное.
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Коли тут сегодня такая активность и выручка, поможите разобрать и перевести что написано на фотах
- пруссак
- Собиратель
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: 19-12-2009 23:17:58
- Откуда: только что из архива
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 130 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
первый, Fernschreibhaus, аппаратная дальней связи.МёбиуС писал(а):Коли тут сегодня такая активность и выручка, поможите разобрать и перевести что написано на фотах
второй, Bunker Fernsprechhaus, бункер переговорная дальней связи
третий, Bunker mit Notstromagregat, бункер с запасным генератором тока
ein schuß gesunden wahnsinns
-
- Краевед
- Сообщения: 871
- Зарегистрирован: 19-12-2006 16:58:10
- Откуда: Калининград
- Благодарил (а): 202 раза
- Поблагодарили: 106 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Как ты это разобрал?За такой почерк руки надо обрубать!пруссак писал(а):первый, Fernschreibhaus, аппаратная дальней связи.МёбиуС писал(а):Коли тут сегодня такая активность и выручка, поможите разобрать и перевести что написано на фотах
второй, Bunker Fernsprechhaus, бункер переговорная дальней связи
третий, Bunker mit Notstromagregat, бункер с запасным генератором тока
С уважением,Сергей.
- пруссак
- Собиратель
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: 19-12-2009 23:17:58
- Откуда: только что из архива
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 130 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
обычный немецкий рукописный, в последнем проявлении - сюттерлиновский шрифт. разве не красивы в нём сопряжения? и разве не удобно такие кривые рисовать?Sergey A Skokov писал(а):Как ты это разобрал?За такой почерк руки надо обрубать!пруссак писал(а):первый, Fernschreibhaus, аппаратная дальней связи.МёбиуС писал(а):Коли тут сегодня такая активность и выручка, поможите разобрать и перевести что написано на фотах
второй, Bunker Fernsprechhaus, бункер переговорная дальней связи
третий, Bunker mit Notstromagregat, бункер с запасным генератором тока
ein schuß gesunden wahnsinns
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Други, проверьте плиз правильность написания. Или предложите свой вариант. Очень нужно!
1) Здесь покоятся с миром 14 воинов Русской Императорской Армии, 32 воина Германской Имперской армии, погибшие в августе – сентябре 1914 г. Группа крестов установлена «Народным союзом Германии по уходу за военными могилами» до 2013 г.
Hier ruhen im Frieden 14 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 32 Soldaten des Deutschen Heers, gefallen im August – September 1914. Die Kreuzgruppe wurde vom Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge vor 2013 aufgestellt.
2) Здесь покоятся с миром 3 воина Русской Императорской Армии, 8 воинов Германской Имперской Армии, погибшие в ноябре 1914 г. До 1914 г. территория сельского кладбища.
Hier ruhen im Frieden 3 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 8 Soldaten des Deutschen Heers,
gefallen im November 1914. Bis 1914 – ein Dorffriedhof.
3) Здесь покоятся с миром 23 воина Русской Императорской Армии, 1 воин Германской Имперской Армии, погибшие в ноябре 1914 г. До 1914 г. территория сельского кладбища.
Hier ruhen im Frieden 23 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 1 Soldat des Deutschen Heers,
gefallen im November 1914. Bis 1914 – ein Dorffriedhof.
1) Здесь покоятся с миром 14 воинов Русской Императорской Армии, 32 воина Германской Имперской армии, погибшие в августе – сентябре 1914 г. Группа крестов установлена «Народным союзом Германии по уходу за военными могилами» до 2013 г.
Hier ruhen im Frieden 14 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 32 Soldaten des Deutschen Heers, gefallen im August – September 1914. Die Kreuzgruppe wurde vom Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge vor 2013 aufgestellt.
2) Здесь покоятся с миром 3 воина Русской Императорской Армии, 8 воинов Германской Имперской Армии, погибшие в ноябре 1914 г. До 1914 г. территория сельского кладбища.
Hier ruhen im Frieden 3 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 8 Soldaten des Deutschen Heers,
gefallen im November 1914. Bis 1914 – ein Dorffriedhof.
3) Здесь покоятся с миром 23 воина Русской Императорской Армии, 1 воин Германской Имперской Армии, погибшие в ноябре 1914 г. До 1914 г. территория сельского кладбища.
Hier ruhen im Frieden 23 Soldaten der Russischen Kaiserlichen Armee, 1 Soldat des Deutschen Heers,
gefallen im November 1914. Bis 1914 – ein Dorffriedhof.
- пруссак
- Собиратель
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: 19-12-2009 23:17:58
- Откуда: только что из архива
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 130 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
"Hier ruhen" - вполне достаточно. "Ruhen in Frieden" - это почти по церковнославянски. В данном приложении не употребимо.
"Воин" - "Krieger". "Soldat" - "солдат". Хотим высокого слога - берём первое. Множественное число здесь совпадает с единственным.
В русском тексте обе армии названы императорскими, в немецком - лишь одна, русская. Отчего? "Российская" стала "русской", а германская стала не просто "императорской", а "имперской". Тоже непонятно. Сходносоставные прилагательные в немецком принято объединять: "kaiserlich-russischen Armee", "14 Krieger der kaiserlich-russischen Armee". Аналогом был бы "32 Krieger des deutschen Reichsheeres".
Периоды не отбиваются пробелами: "августе-сентябре". В немецком тоже.
Неужели деревенское кладбище исчезло в 1914 году? Хотя и можно себе представить, что стало "кладбищем героев", но всё же... Правильное построение фразы было бы: "Здесь, на бывшем деревенском кладбище, покоятся..." - "Hier auf dem einstigen Dorffriedhof ruhen..."
"Воин" - "Krieger". "Soldat" - "солдат". Хотим высокого слога - берём первое. Множественное число здесь совпадает с единственным.
В русском тексте обе армии названы императорскими, в немецком - лишь одна, русская. Отчего? "Российская" стала "русской", а германская стала не просто "императорской", а "имперской". Тоже непонятно. Сходносоставные прилагательные в немецком принято объединять: "kaiserlich-russischen Armee", "14 Krieger der kaiserlich-russischen Armee". Аналогом был бы "32 Krieger des deutschen Reichsheeres".
Периоды не отбиваются пробелами: "августе-сентябре". В немецком тоже.
Неужели деревенское кладбище исчезло в 1914 году? Хотя и можно себе представить, что стало "кладбищем героев", но всё же... Правильное построение фразы было бы: "Здесь, на бывшем деревенском кладбище, покоятся..." - "Hier auf dem einstigen Dorffriedhof ruhen..."
ein schuß gesunden wahnsinns
-
- Дитя Роминты
- Сообщения: 6116
- Зарегистрирован: 17-03-2006 13:33:04
- Благодарил (а): 3402 раза
- Поблагодарили: 2054 раза
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Помогите, плиз, текст для таблички перевести!
ВОИНСКОЕ ЗАХОРОНЕНИЕ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
Смирново/Zellmühle/Kiauten
На воинском захоронении у пос. Смирново (Zellmühle /Kiauten) покоятся с миром:
- 102 неизвестных русских воина
- 42 немецких воина из различных восточно-прусских полков 1 Армейского корпуса
Захоронение образовано в ходе осенних боёв 13-15 ноября 1914 г.
ВОИНСКОЕ ЗАХОРОНЕНИЕ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
Смирново/Zellmühle/Kiauten
На воинском захоронении у пос. Смирново (Zellmühle /Kiauten) покоятся с миром:
- 102 неизвестных русских воина
- 42 немецких воина из различных восточно-прусских полков 1 Армейского корпуса
Захоронение образовано в ходе осенних боёв 13-15 ноября 1914 г.
- пруссак
- Собиратель
- Сообщения: 409
- Зарегистрирован: 19-12-2009 23:17:58
- Откуда: только что из архива
- Благодарил (а): 51 раз
- Поблагодарили: 130 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Soldatenfriedhof des Ersten Weltkrieges
Smirnowo / Zellmühle / Kiauten
Hier auf dem Soldatenfriedhof der Siedlung Smirnowo (ehemals Zellmühle / Kiauten) ruhen
- 102 unbekannte russische Krieger
- 42 deutsche Krieger aus verschiedenen ostpreußischen Regimentern des 1. Armeekorps
Gefallen bei der Herbstschlacht 13.-15. November 1915
Smirnowo / Zellmühle / Kiauten
Hier auf dem Soldatenfriedhof der Siedlung Smirnowo (ehemals Zellmühle / Kiauten) ruhen
- 102 unbekannte russische Krieger
- 42 deutsche Krieger aus verschiedenen ostpreußischen Regimentern des 1. Armeekorps
Gefallen bei der Herbstschlacht 13.-15. November 1915
ein schuß gesunden wahnsinns
- gsm_689
- Рисователь полосок
- Сообщения: 5645
- Зарегистрирован: 21-07-2008 22:05:11
- Откуда: Metgethen (поселок Александра Космодемьянского)
- Благодарил (а): 2662 раза
- Поблагодарили: 4421 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
небольшое уточнение - корпуса у немцев римскими цифрами обозначалисьпруссак писал(а):des 1. Armeekorps
http://wiki-kenig.ru - новый интернет-проект
- се-рг-ей
- Интересующийся
- Сообщения: 195
- Зарегистрирован: 07-05-2013 19:51:24
- Откуда: абориген o.Lomze
- Благодарил (а): 7 раз
- Поблагодарили: 26 раз
Re: Люди знающие немецкий, отзовитесь!
Приветствую уважаемые камрады.Попался в руки план местности где-то 1944-45г(наверное) с моим домом (104).Это на о.Ломзе.
И к нему текста немного,может адресная книга,кто жил на тот период,или еще что-нибудь? Поможете?